Laia Fábregas – Barcelona, 1973
Traducción de Laia Fàbregas
Editorial Alfaguara – febrero, 2011
17,00 euros
.
Una joven holandesa y un jubilado extremeño se encuentran -como compañeros de viaje- en un vuelo Barcelona-Amsterdam. Él va a casa de un hijo que vive en Amsterdam, ella vuelve de otro de sus intentos de búsqueda. Él muere durante el aterrizaje y ella se queda con una caja que le llevaba a su hijo.
Con este comienzo, Laia Fàbregas nos introduce en la historia de estos dos personajes. Él un emigrante a Holanda desde el campo extremeño, donde llegó para trabajar un año y se quedó quince. Allí se emamoró de una holandesa y formó una familia con tres hijos, que el destino hizo que volvieran a España y se instalaran en Figueres. Ella, una joven que trabaja en la Hacienda holandesa, obsesionada por una búsqueda que dé sentido a su vida y le haga reconciliarse con su pasado.
Ya me sorprendió grátamente Laia Fàbregas en La niña de los nueve dedos, -su primera novela- y en Landen vuelva a hacerlo. Un conjunto perfecto de realidad y sueños, de magia y azar, de caminos que obligan a decidir cual seguir, de realidad incierta, de destino…
¡¡Feliz lectura!!
1 de agosto de 2011 en 13:54
Me encanta la mezcla, chica catalana que escribe en holandes, y traduce su propia obra al castellano y al catalán. Me parece fantástico y las críticas le acompañan positivamente.
Tomo nota Chelo.
2 de agosto de 2011 en 00:46
Yo creo que es muy recomendable su lectura. Me gusta como escribe Laia Fàbregas.