LAS HERMANAS
Stefan Zweig
Traducción de Berta Vias Mahou
Edit. Acantilado –
Nuevamente he leído un breve cuento de Stefan Zweig. Una historia de una cierta picardía, donde nos habla de la idea del doble, que es representado a través de dos hermanas gemelas, iguales pero diferentes. Sophia encarna la razón, mientras Helena es la pasión. Ambas intentan recuperar a su manera el esplendor que ha perdido su familia.
Mientras Helena opta por la pasión, el vicio y la promiscuidad sexual, Sophia opta por la virtud y dedica su vida a las buenas obras, a la virginidad y a la entrega a los demás, como si de una santa se tratara. Sin embargo la línea que separa la virtud de la pasión es tan fina que, a veces, es imposible de separar. Y esto es lo que pretende averiguar, o mejor dicho demostrar Helena poniendo a prueba a su hermana. Así pues, la competencia entre las dos se agudiza durante el reto que Helena le propone a Sophia y que a ésta le resulta imposible rechazar. El resultado, aunque previsible, no deja de ser genial.
Las hermanas tiene como subtítulo Conte drolatique, lo que significa cuento de humor y es precisamente en ese tono de humor en el que Stefan Zweig nos cuenta esta breve historia. Sin llegar a hacernos reir, nos instala una sonrisa en los labios que no nos abandona durante toda la lectura. Un cuento pícaro que nos recuerda, como decía anteriormente, lo finísima que es la línea que separa la vida virtuosa de la escandalosa, lo parecidas y cercanas que son en algunos casos en que las apariencias engañan y nada es lo que parece.
Como siempre, ha sido un placer disfrutar de la narración maestra de Stefan Zweig que me ha dejado fascinada por la vida de estas dos hermanas, virtuosas y disolutas al mismo tiempo, narrada en esta brevísima historia, que se lee en un ratito y que me hizo disfrutar de esta pequeña obra de este gran escritor.
¡Feliz lectura, amigos!
2014 © chelopuente